Armure d’apparat composée de plusieurs éléments : casque (kabuto), cuirasse (dou), protection du visage et de la gorge (yodarekake), protection de cou (shikoro), chemise (shitagi), protections des jambes(suneate) et genoux, jupe (kuzazuri) et cuissard (haedate). L’armure de samouraï est constituée de lamelles de métal et de cuir et pèse entre 20 et 30 kg. Au fil des siècles, elle évolue et devient plus légère grâce à l’utilisation de l’acier (haramaki ou do-maru).

Au Xe siècle un samouraï est un agriculteur ou un artisan au service d’un seigneur local pendant la guerre. Durant le gouvernement par les shoguns Tokugawa (époque Edo 1600 – 1868), le Japon connaît une période de paix ; le rôle militaire des samouraïs est réduit. Les combats cessent mais les daimyos, les seigneurs guerriers conservent une place importante dans la société japonaise. Leur armure se transforme en vêtement d’apparat constitué de différentes pièces et de riches matériaux. En 1867, avec le soutien de l’empereur Mutsuhito, les samouraïs obtiennent la démission du shogun, trop favorable à l’ouverture du Japon aux Occidentaux. À l’ère Meiji (1867 – 1912), la modernisation du Japon permet aux samouraïs de devenir une classe militaire et de former une nouvelle armée japonaise. Certains d’entre eux se convertissent en hommes d’affaires dans l’industrie et le commerce, avant que la classe dirigeante des samouraïs ne disparaisse en 1877.

Formal armor composed of several elements : helmet (kabuto), breastplate (dou), face and throat protection (yodarekake), neck protection (shikoro), shirt (shitagi), leg protection (suneate) and knees, skirt (kuzazuri) and shorts (haedate). The samurai armor is made of metal and leather strips and weighs between 20 and 30 kg. Over the centuries, it evolved and became lighter thanks to the use of steel (haramaki or do-maru).

In the 10th century a samurai was a farmer or a craftsman serving a local lord during the war. During the rule of the Tokugawa shoguns (Edo period 1600 - 1868), Japan experienced a period of peace ; the military role of samurai was reduced. Fighting ceased but the daimyos, the warrior lords, retained an important place in Japanese society. Their armor was transformed into a ceremonial garment made of different parts and rich materials. In 1867, with the support of Emperor Mutsuhito, the samurai obtained the resignation of the shogun, who was too favorable to the opening of Japan to the West. During the Meiji era (1867 - 1912), the modernization of Japan allowed the samurai to become a military class and to form a new Japanese army. Some of them became businessmen in industry and trade, before the samurai ruling class disappeared in 1877.

Armatura formale composta da diversi elementi : elmo (kabuto), pettorale (dou), protezione del viso e della gola (yodarekake), protezione del collo (shikoro), camicia (shitagi), protezione delle gambe (suneate) e delle ginocchia, gonna (kuzazuri) e pantaloncini (haedate) L’armatura dei samurai è fatta di metallo e strisce di cuoio e pesa tra i 20 e i 30 kg. Nel corso dei secoli, si è evoluto ed è diventato più leggero grazie all’uso dell’acciaio (haramaki o do-maru).

Nel X secolo un samurai era un contadino o un artigiano che serviva un signore locale durante la guerra. Durante il governo degli shogun Tokugawa (periodo Edo 1600 - 1868), il Giappone visse un periodo di pace ; il ruolo militare dei samurai fu ridotto. I combattimenti cessarono ma i daimyos, i signori guerrieri, mantennero un posto importante nella società giapponese. La loro armatura si trasformava in un abito cerimoniale fatto di diverse parti e di materiali ricchi. Nel 1867, con l’appoggio dell’imperatore Mutsuhito, i samurai ottennero le dimissioni dello shogun, troppo favorevole all’apertura del Giappone all’Occidente. Durante l’era Meiji (1867 - 1912), la modernizzazione del Giappone permise ai samurai di diventare una classe militare e di formare un nuovo esercito giapponese. Alcuni di loro divennero uomini d’affari nell’industria e nel commercio, prima che la classe dirigente dei samurai scomparisse nel 1877.

Asie de l’Est, Japon East Asia, Japan Asia orientale, Giappone
Armure de samouraï Samurai armor Armatura da samurai
Epoque Edo ou période Tokugawa (1600 – 1868) Edo period or Tokugawa period (1600 - 1868) Periodo Edo o periodo Tokugawa (1600 - 1868)
Métal, bois, tissus végétal et animal, cuir Metal, wood, vegetable and animal fabrics, leather Metallo, legno, tessuti vegetali e animali, pelle
965.2.25 Don Vittu de Kerraoul

Elément décoratif de char, en forme de hochet perforé d’un côté, gaine pour manche, décor de stries verticales sur les deux faces. Le hochet était placé sur le joug d’un char tiré par des chevaux.

La culture de Tagar est une culture archéologique de l’Âge du bronze, qui s’est développée entre les VIIIe et IIe siècles av. J.-C. dans le sud de la Sibérie. Le site archéologique situé sur l’île de Tagar est l’un des plus importants foyers de la métallurgie du bronze de l’ancienne Eurasie. Cette culture est caractérisée notamment par l’édification de kourganes royaux, tumulus ou tertres recouvrant une tombe. Les kourganes étaient entourés de plaques de pierre, avec quatre stèles verticales marquant les coins.

D’après Jérôme Magail, anthropologue et archéologue spécialiste de l’Age du Bronze en Mongolie, cet élément de char ou chariot appelé « luan » en chinois et de culture « Zhou » (VIIIe - Ve siècles avant J.-C), est certainement arrivé en Sibérie à la faveur des échanges commerciaux et trouvé dans une des nombreuses tombes de l’île de Tagar. Cet objet devait se trouver dans une tombe Tachtik, un des peuples nomades de la région. Des chars d’apparat étaient parfois offerts par les aristocrates chinois aux chefs nomades pour acheter la paix.

Decorative element of a chariot, in the shape of a rattle perforated on one side, sheath for handle, decoration of vertical stripes on both sides. The rattle was placed on the yoke of a horse-drawn chariot.

The Tagar culture is an archaeological culture of the Bronze Age, which developed between the 8th and 2d centuries BC in southern Siberia. The archaeological site located on the island of Tagar is one of the most important centers of bronze metallurgy in ancient Eurasia. This culture is characterized in particular by the construction of royal kurgans, tumuli or mounds covering a tomb. The kurgans were surrounded by stone slabs, with four vertical steles marking the corners.

According to Jérôme Magail, an anthropologist and archaeologist specializing in the Bronze Age in Mongolia, this element of a chariot or wagon called « luan » in Chinese and from the « Zhou » culture (8th - 5th centuries B.C.), certainly arrived in Siberia through trade and was found in one of the many tombs on Tagar Island. This object must have been found in a Tachtik tomb, one of the nomadic peoples of the region. Chariots were sometimes offered by Chinese aristocrats to nomadic chiefs to buy peace.

Elemento decorativo di un carro, a forma di sonaglio perforato su un lato, guaina per il manico, decorazione a strisce verticali su entrambi i lati. Il sonaglio era posto sul giogo di un carro trainato da un cavallo.

La cultura Tagar è una cultura archeologica dell’età del bronzo, sviluppatasi tra l’VIII e il II secolo a.C. nella Siberia meridionale. Il sito archeologico dell’isola di Tagar è uno dei più importanti centri di metallurgia del bronzo dell’antica Eurasia. Questa cultura è caratterizzata in particolare dalla costruzione di kurgan reali, tumuli o tumuli che coprono una tomba. I kurgan erano circondati da lastre di pietra, con quattro stele verticali che segnavano gli angoli.

Secondo Jérôme Magail, antropologo e archeologo specializzato nell’età del bronzo in Mongolia, questo elemento di un carro o carro chiamato « luan » in cinese e proveniente dalla cultura « Zhou » (VIII-V secolo a.C.), è certamente arrivato in Siberia attraverso il commercio ed è stato trovato in una delle numerose tombe dell’isola Tagar. Questo oggetto deve essere stato trovato in una tomba Tachtik, uno dei popoli nomadi della regione. I carri erano talvolta offerti dagli aristocratici cinesi ai capi nomadi per comprare la pace.

Asie du Nord, Sibérie, Ile de Tagar North Asia, Siberia, Tagar Island Asia del Nord, Siberia, Isola di Tagar
Surmont de char Chariot surmount Sormontare il carro
Ve s. avant J.C 5th century BC V secolo a.C.
Bronze Bronze Bronzo
10 × 17 cm
961.3.360 Legs Fauverge de French

Brûle-parfum en forme de boule en bronze ciselé et ajouré, sphère constituée de deux parties amovibles avec à l’intérieur un système de cercles métalliques assemblés qui soutiennent un boîtier où est placé l’encens.

L’encens provient d’une résine tirée d’un arbre originaire d’Asie. Dès l’Antiquité, il est utilisé pour parfumer aussi bien en Egypte qu’en Grèce ou encore en Chine. Il fait partie des produits précieux commercialisés sur la route de la soie dans toute l’Asie et jusqu’en Europe. L’encens est aussi utilisé lors des rituels chrétiens ou bouddhiques. Dans la tradition bouddhique, l’encens est employé pour le culte des ancêtres. Au Vietnam, l’offrande d’encens permet d’entrer en relation avec les êtres immatériels. La fumée qui s’en dégage établit un lien entre les vivants et les morts.

Perfume burner in the shape of a ball in chased and openworked bronze, a sphere made up of two removable parts with a system of assembled metal circles inside which support a box where the incense is placed.

Incense comes from a resin extracted from a tree native to Asia. Since ancient times, it has been used to perfume in Egypt, Greece and China. It is part of the precious products traded on the Silk Road throughout Asia and as far as Europe. Incense is also used in Christian and Buddhist rituals. In the Buddhist tradition, incense is used for ancestor worship. In Vietnam, the offering of incense allows one to enter into a relationship with immaterial beings. The smoke that emanates from it establishes a link between the living and the dead.

Bruciatore di profumo a forma di palla in bronzo cesellato e traforato, una sfera formata da due parti smontabili con un sistema di cerchi metallici assemblati all’interno che sostengono una scatola dove si mette l’incenso.

L’incenso proviene da una resina estratta da un albero originario dell’Asia. Fin dai tempi antichi, è stato usato per profumare in Egitto, Grecia e Cina. Era uno dei prodotti preziosi scambiati sulla Via della Seta in tutta l’Asia e fino all’Europa. L’incenso è anche usato nei rituali cristiani e buddisti. Nella tradizione buddista, l’incenso è usato per il culto degli antenati. In Vietnam, l’offerta di incenso permette di entrare in relazione con gli esseri immateriali. Il fumo che ne emana stabilisce un legame tra i vivi e i morti.

Chine ou Vietnam China or Vietnam Cina o Vietnam
Brûle-parfum Perfume burner Bruciatore di profumo
XIXe s. 19th c. sec.
Bronze Bronze Bronzo
13 × 12 cm
965.2.1 Don Vittu de Kerraoul

Statuette en bronze représentant Boddhisattva aux longues oreilles, coiffé d’une tiare cylindrique, les mains jointes sur la poitrine. Le Bouddhisme est l’une des quatre grandes religions du monde né en Inde qui vénère Bouddha, l’être suprême. Selon le bouddhisme Mahâyâna (terme sanskrit signifiant "grand véhicule"), le boddhisattva est un être humain ou divin (sattva) qui a atteint l’état d’éveil (bodhi) mais qui retarde son entrée dans le Nirvaṇa pour veiller sur les hommes à la façon des anges gardiens. Boddhisattva incarne la sagesse parfaite ; il est le guide spirituel qui soutient les croyants dans leur détresse et les aide à se diriger vers la voie de la Délivrance. Les statuettes représentent Boddhisattva avec de longs lobes d’oreilles percés qui sont la marque des lourdes boucles d’oreilles que le prince Siddharta Gautama portait avant de devenir le Bouddha, « l’Eveillé ». Ils symbolisent le renoncement à toutes les richesses matérielles mais aussi la capacité d’écoute et d’ouverture à la connaissance.

Bronze statuette representing Boddhisattva with long ears, wearing a cylindrical tiara, hands joined on the chest. Buddhism is one of the four great religions of the world born in India which venerates Buddha, the supreme being. According to Mahâyâna Buddhism (Sanskrit term meaning « great vehicle »), the Boddhisattva is a human or divine being (sattva) who has attained the state of awakening (bodhi) but delays his entry into the Nirvaṇa to watch over men in the manner of guardian angels. Boddhisattva embodies perfect wisdom ; he is the spiritual guide who sustains believers in their distress and helps them move toward the path of Deliverance. The statuettes depict Boddhisattva with long pierced earlobes which are the mark of the heavy earrings that Prince Siddhartha Gautama wore before becoming the Buddha, « the enlightened one ». They symbolize the renunciation of all material wealth but also the ability to listen and be open to knowledge.

Statuetta di bronzo che rappresenta Boddhisattva con lunghe orecchie, con un diadema cilindrico, mani unite sul petto. Il buddismo è una delle quattro grandi religioni del mondo nata in India che venera Buddha, l’essere supremo. Secondo il buddismo Mahâyâna (sanscrito per « grande veicolo »), il Boddhisattva è un essere umano o divino (sattva) che ha raggiunto lo stato di illuminazione (bodhi) ma ritarda il suo ingresso nel Nirvaṇa per vegliare sugli uomini alla maniera degli angeli custodi. Boddhisattva incarna la saggezza perfetta ; è la guida spirituale che sostiene i credenti nelle loro angosce e li aiuta a muoversi verso il sentiero della Liberazione. Le statuette raffigurano Boddhisattva con lunghi lobi forati che sono il segno dei pesanti orecchini che il principe Siddharta Gautama portava prima di diventare il Buddha, « l’illuminato ». Simboleggiano la rinuncia a tutte le ricchezze materiali ma anche la capacità di ascoltare ed essere aperti alla conoscenza.

Asie, Népal Asia, Nepal Asia, Nepal
Statuette de Boddhisattva Boddhisattva statuette Statuetta Boddhisattva
Bronze Bronze Bronzo
9 × 33 cm
961.3.225 Legs Fauverge de French

Pipe en bambou de forme cylindrique avec chaînette en métal, décor de cuivre ciselé et de calligraphie chinoise cursive et « droite ». Pipe servant à la consommation de narcotiques. L’opium est connu dès l’Antiquité pour ses vertus médicinales ; son usage à des fins médicales sous forme liquide s’est développé à partir du XIVe siècle en Chine sous la dynastie des Ming (1368 - 1644). La consommation d’opium en tant que narcotique s’est étendue au Vietnam à partir du XVIIIe siècle. Dans ce pays, l’usage le plus courant de l’opium consiste à être fumé à l’aide d’une pipe composée d’un réservoir d’eau qui refroidit la fumée. Ce type de pipe à eau est une forme plus raffinée des pipes rustiques fabriquées en bambou (bang), il en existe aussi en porcelaine et en cuivre.

Bamboo pipe of cylindrical form with metal chain, engraved copper decoration and Chinese calligraphy cursive and « straight ». Pipe used for the consumption of narcotics. Opium has been known since antiquity for its medicinal virtues ; its use for medical purposes in liquid form developed from the 14th century in China under the Ming dynasty (1368 - 1644). The use of opium as a narcotic became widespread in Vietnam from the 18th century. In Vietnam, the most common use of opium is to be smoked with a pipe made of a water tank that cools the smoke. This type of water pipe is a more refined form of the rustic bamboo pipe (bang), and is also available in porcelain and copper.

Pipa di bambù di forma cilindrica con catena di metallo, decorata con rame cesellato e calligrafia cinese corsiva e « dritta ». Pipa usata per il consumo di narcotici. L’oppio è conosciuto fin dall’antichità per le sue proprietà medicinali ; il suo uso per scopi medici in forma liquida si è sviluppato a partire dal XIV secolo in Cina sotto la dinastia Ming (1368 - 1644). L’uso dell’oppio come narcotico si diffuse in Vietnam a partire dal XVIII secolo. In Vietnam, l’uso più comune dell’oppio è quello di essere fumato attraverso una pipa con un serbatoio d’acqua che raffredda il fumo. Questo tipo di tubo per l’acqua è una forma più raffinata dei tubi rustici fatti di bambù (bang), e ci sono anche tubi di porcellana e rame.

Asie du Sud-Est, Vietnam Southeast Asia, Vietnam Sud-est asiatico, Vietnam
Pipe à opium, Diêu nuoc Opium pipe, Diêu nuoc Pipa di oppio, Diêu nuoc
XIXe s. 19th c. sec.
Bambou, cuivre Bamboo, copper Bambù, rame
6 × 18 cm
965.2.5 Don Vittu de Kerraoul

Armure d’apparat composée de plusieurs éléments : casque (kabuto), cuirasse (dou), protection du visage et de la gorge (yodarekake), protection de cou (shikoro), chemise (shitagi), protections des jambes(suneate) et genoux, jupe (kuzazuri) et cuissard (haedate). L’armure de samouraï est constituée de lamelles de métal et de cuir et pèse entre 20 et 30 kg. Au fil des siècles, elle évolue et devient plus légère grâce à l’utilisation de l’acier (haramaki ou do-maru).

Au Xe siècle un samouraï est un agriculteur ou un artisan au service d’un seigneur local pendant la guerre. Durant le gouvernement par les shoguns Tokugawa (époque Edo 1600 – 1868), le Japon connaît une période de paix ; le rôle militaire des samouraïs est réduit. Les combats cessent mais les daimyos, les seigneurs guerriers conservent une place importante dans la société japonaise. Leur armure se transforme en vêtement d’apparat constitué de différentes pièces et de riches matériaux. En 1867, avec le soutien de l’empereur Mutsuhito, les samouraïs obtiennent la démission du shogun, trop favorable à l’ouverture du Japon aux Occidentaux. À l’ère Meiji (1867 – 1912), la modernisation du Japon permet aux samouraïs de devenir une classe militaire et de former une nouvelle armée japonaise. Certains d’entre eux se convertissent en hommes d’affaires dans l’industrie et le commerce, avant que la classe dirigeante des samouraïs ne disparaisse en 1877.

Elément décoratif de char, en forme de hochet perforé d’un côté, gaine pour manche, décor de stries verticales sur les deux faces. Le hochet était placé sur le joug d’un char tiré par des chevaux.

La culture de Tagar est une culture archéologique de l’Âge du bronze, qui s’est développée entre les VIIIe et IIe siècles av. J.-C. dans le sud de la Sibérie. Le site archéologique situé sur l’île de Tagar est l’un des plus importants foyers de la métallurgie du bronze de l’ancienne Eurasie. Cette culture est caractérisée notamment par l’édification de kourganes royaux, tumulus ou tertres recouvrant une tombe. Les kourganes étaient entourés de plaques de pierre, avec quatre stèles verticales marquant les coins.

D’après Jérôme Magail, anthropologue et archéologue spécialiste de l’Age du Bronze en Mongolie, cet élément de char ou chariot appelé « luan » en chinois et de culture « Zhou » (VIIIe - Ve siècles avant J.-C), est certainement arrivé en Sibérie à la faveur des échanges commerciaux et trouvé dans une des nombreuses tombes de l’île de Tagar. Cet objet devait se trouver dans une tombe Tachtik, un des peuples nomades de la région. Des chars d’apparat étaient parfois offerts par les aristocrates chinois aux chefs nomades pour acheter la paix.

Brûle-parfum en forme de boule en bronze ciselé et ajouré, sphère constituée de deux parties amovibles avec à l’intérieur un système de cercles métalliques assemblés qui soutiennent un boîtier où est placé l’encens.

L’encens provient d’une résine tirée d’un arbre originaire d’Asie. Dès l’Antiquité, il est utilisé pour parfumer aussi bien en Egypte qu’en Grèce ou encore en Chine. Il fait partie des produits précieux commercialisés sur la route de la soie dans toute l’Asie et jusqu’en Europe. L’encens est aussi utilisé lors des rituels chrétiens ou bouddhiques. Dans la tradition bouddhique, l’encens est employé pour le culte des ancêtres. Au Vietnam, l’offrande d’encens permet d’entrer en relation avec les êtres immatériels. La fumée qui s’en dégage établit un lien entre les vivants et les morts.

Statuette en bronze représentant Boddhisattva aux longues oreilles, coiffé d’une tiare cylindrique, les mains jointes sur la poitrine. Le Bouddhisme est l’une des quatre grandes religions du monde né en Inde qui vénère Bouddha, l’être suprême. Selon le bouddhisme Mahâyâna (terme sanskrit signifiant "grand véhicule"), le boddhisattva est un être humain ou divin (sattva) qui a atteint l’état d’éveil (bodhi) mais qui retarde son entrée dans le Nirvaṇa pour veiller sur les hommes à la façon des anges gardiens. Boddhisattva incarne la sagesse parfaite ; il est le guide spirituel qui soutient les croyants dans leur détresse et les aide à se diriger vers la voie de la Délivrance. Les statuettes représentent Boddhisattva avec de longs lobes d’oreilles percés qui sont la marque des lourdes boucles d’oreilles que le prince Siddharta Gautama portait avant de devenir le Bouddha, « l’Eveillé ». Ils symbolisent le renoncement à toutes les richesses matérielles mais aussi la capacité d’écoute et d’ouverture à la connaissance.

Pipe en bambou de forme cylindrique avec chaînette en métal, décor de cuivre ciselé et de calligraphie chinoise cursive et « droite ». Pipe servant à la consommation de narcotiques. L’opium est connu dès l’Antiquité pour ses vertus médicinales ; son usage à des fins médicales sous forme liquide s’est développé à partir du XIVe siècle en Chine sous la dynastie des Ming (1368 - 1644). La consommation d’opium en tant que narcotique s’est étendue au Vietnam à partir du XVIIIe siècle. Dans ce pays, l’usage le plus courant de l’opium consiste à être fumé à l’aide d’une pipe composée d’un réservoir d’eau qui refroidit la fumée. Ce type de pipe à eau est une forme plus raffinée des pipes rustiques fabriquées en bambou (bang), il en existe aussi en porcelaine et en cuivre.

Alcôve Asie Alcove Asia Alcova Asia